Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film dautore in inglese, spagnolo e tedesco.pdf

Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film dautore in inglese, spagnolo e tedesco

Silvia Bruti, Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli

Il volume prende in esame i sottotitoli italiani di quindici film dautore in inglese, spagnolo e tedesco, esplorando strategie traduttive e tecniche di compensazione. Le pellicole analizzate, appartenenti a generi differenti (dalla commedia al dramma, dal film multiculturale a quello storico), si caratterizzano per un moderato multilinguismo, limpiego di unampia gamma di registri, tematiche affini (gastronomiche, erotiche, socio-politiche) e un buon riscontro di pubblico e di critica. Humour e turpiloquio, elementi distintivi della cinematografia contemporanea, costituiscono inoltre un importante trait dunion in numerosi dialoghi del corpus. Completa lo studio lanalisi della pellicola italiana Habemus papam (Moretti, 2011) sottotitolata nelle tre lingue target, cosa che permette di indagare la sottotitolazione rovesciata (reversed subtitling), rendendo possibile la prospettiva inversa. Il volume offre una grande ricchezza di esempi testuali e si rivolge sia agli studenti dei corsi universitari di lingue straniere e di traduttologia sia a studiosi e traduttori interessati a indagare i rapporti tra le lingue analizzate e litaliano così come ad approfondire le competenze nellambito della sottotitolazione cinematografica.

A language of one's own di Silvia Bruti, Roberta Ferrari - I Libri di Emil: prenotalo online su GoodBook.it e ritiralo dal tuo punto vendita di fiducia senza spese di spedizione. Dal 1848 a oggi, G.Sabbatucci, V. Vidotto (fotocopiato come nuovo) S. Bruti, C. Buffagni, B. Garzelli, Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film d’autore in inglese, spagnolo e tedesco (introduzione, cap. II e IV). Camilla Moretti. 4 maggio alle ore 06:18.

9.57 MB Dimensione del file
8820379759 ISBN
Gratis PREZZO
Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film dautore in inglese, spagnolo e tedesco.pdf

Tecnologia

PC e Mac

Leggi l'eBook subito dopo averlo scaricato tramite "Leggi ora" nel tuo browser o con il software di lettura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Per tablet e smartphone: la nostra app gratuita tolino reader

eBook Reader

Scarica l'eBook direttamente sul lettore nello store www.coriglianofotografia.it o trasferiscilo con il software gratuito Sony READER PER PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Dopo la sincronizzazione automatica, apri l'eBook sul lettore o trasferiscilo manualmente sul tuo dispositivo tolino utilizzando il software gratuito Adobe Digital Editions.

Note correnti

avatar
Sofi Voighua

Tra le pubblicazioni: “Linguistik und Sprachdidaktik im universitären DaF-Unterricht”, Waxmann, Münster 2012, curata con A. Birk, il saggio “Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation” (Berna, P. Lang 2016) e la monografia “Dalla voce al segno. Sottotitoli italiani di film d’autore in inglese, spagnolo e

avatar
Mattio Mazio

Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco. di Bruti Silvia et al XVI-192. Anno: 07/2017 Il volume prende in esame i sottotitoli italiani di quindici film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco, esplorando strategi € 24,90 Compra . Contattaci. Direzione, Amministrazione, Redazione; Via U Guarda i film Vado a vivere da solo (1982) Delicious online. Ciò che sembra impossibile fino a poco tempo fa è ora auspicabile da fonti ufficiali. Abbiamo raccolto da molte fonti legali di film di alta qualità, limonate, che in realtà hanno a guardare qualsiasi sito Web su Internet per guidare film veramente buono.

avatar
Noels Schulzzi

Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco. di Silvia Bruti, Claudia Buffagni, e al. | 14 lug. 2017. 4,0 su 5 stelle 1. Copertina flessibile

avatar
Jason Statham

Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco. 24,15

avatar
Jessica Kolhmann

20 ago 2019 ... La sottotitolazione di film tedeschi in italiano: limiti e possibilità. Se da un lato si ... Silvia Bruti,Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli, Dalla voce al segno.Sottotitoli italiani di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco. Milano ... ... 2016) e la monografia “Dalla voce al segno. Sottotitoli italiani di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco”, Milano, Hoepli 2017, con S. Bruti e B. Garzelli.